Informatie

Spaans

Spaans



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Spaans is een van de meest populaire talen ter wereld. Daarom is het nodig enkele mythes over de Spaanse taal te verdrijven.

Spaans is hetzelfde als Castiliaans. De Spaanse taal is geboren in het koninkrijk Castilië. In deze historische regio van het moderne Spanje bevinden zich vandaag de autonomie van Castilië en Leon, Madrid, Rioja en La Mancha. Daarom wordt de Spaanse taal vaak Castiliaans genoemd, zelfs de moedertaalsprekers zelf gebruiken deze benaming. Maar filologen zijn het niet eens met deze benadering. In deze situatie zijn inderdaad alle andere talen die op het grondgebied van het land bestaan ​​niet langer Spaans. En dit zijn Baskisch, Aragonees, Asturisch, Catalaans en Galicisch.

In Cuba spreken ze hun eigen Cubaanse taal en in Mexico spreken ze Mexicaans. Dergelijke talen bestaan ​​zelfs helemaal niet. Het zijn allemaal dialecten van de gemeenschappelijke Spaanse taal, een van de meest gesproken talen ter wereld. Het wordt niet alleen gesproken in Spanje en Latijns-Amerika zelf (Brazilië en Haïti zijn hier een uitzondering). Zelfs in sommige staten van Amerika en in Puerto Rico is de taal hetzelfde als Engels. Al met al spreken ongeveer een half miljard mensen in de wereld Spaans en niet een soort "Mexicaan".

Alle Spaanse mensen kennen het Engels goed. Velen in Latijns-Amerika en Spanje spreken inderdaad vloeiend Engels, maar zijn toch trots op hun moedertaal. Dat is de reden waarom, wanneer hij zich tot een voorbijganger wendt met een Engelse toespraak, het risico bestaat dat hij een misverstand ziet in de ogen van de gesprekspartner, zelfs als hij werkelijk begrijpt wat er op het spel staat. Dus als u naar landen gaat met de Spaanse taal, moet u een taalgids meenemen, anders kan het bezoek in stilte voorbijgaan en blijft de Engelse taal nutteloos. Het is relevant op te merken dat het aantal moedertaalsprekers van de Spaanse taal het Engels overtreft.

Spaans is moeilijk te leren. Niemand zegt dat deze taal een simpele grammatica heeft. Maar Spaans leren is niet zo moeilijk als je dat wilt. Er zijn geen bijzondere problemen met uitspraak en lezen, aangezien de meeste woorden op dezelfde manier zijn geschreven als ze worden gehoord. Klinkergeluiden worden hier niet verminderd. Spaans maakt deel uit van 's werelds meest gesproken Indo-Europese taalfamilie. In structuur is het vergelijkbaar met andere Romaanse talen zoals Italiaans, Portugees en Frans. Als je ze kent, kun je de Spanjaard gemakkelijk begrijpen. Het is ook de moeite waard om te begrijpen dat in deze taal veel woorden zijn ontleend aan het Arabisch, Engels en Latijn.

In het Spaans verschenen de omgekeerde vraag en uitroeptekens. Er wordt aangenomen dat dergelijke karakters het beste de uitdrukking van moedertaalsprekers van deze taal weergeven. Dit is slechts gedeeltelijk waar. De spraak van de Spanjaarden is erg snel en levendig, terwijl de Spanjaarden temperamentvol en heet zijn. Daarom helpen dergelijke leestekens om op de juiste manier af te stemmen. Maar nogmaals, filologen zijn van mening dat deze leestekens geen speciale lading hebben, ze zijn gewoon handig. Vanwege de bijzonderheden van de Spaanse grammatica is het vanaf het begin van een zin moeilijk te begrijpen met welke intonatie - vragend of uitroepend - deze moet worden uitgesproken. Omgekeerde leestekens verschenen niet onmiddellijk in de taal, maar pas vanaf het midden van de 18e eeuw.

In het Spaans heeft het ñ-symbool altijd bestaan. Deze letter is een soort symbool voor de Spaanse taal. Enye klinkt als een zachte n. Ze was echter niet altijd onafhankelijk. Het werd pas vanaf het einde van de 15e eeuw zo. Tot dat moment was de verzachting van het geluid "n" het gevolg van de dubbele combinatie van de letters "nn". Geleidelijk werd besloten om de ene letter van dit paar te verkleinen en boven de andere te plaatsen. En om de grafische stijl volledig te vereenvoudigen, introduceerden ze een prachtige tilde, die zich boven de "n" bevindt, wat aanleiding gaf tot een nieuwe ongebruikelijke letter.

Op het wapen van Sevilla is de combinatie NO8DO eigenlijk een maçonniek cijfer. Hoewel deze verklaring misschien een grapje klinkt, is er nog steeds een kern van waarheid. In feite staat de afkorting op het wapen van Sevilla letterlijk voor "No me ha dejado" ("Je hebt me niet verlaten"). Het waren deze woorden die koning Alfons X de Wijze in zijn tijd uitsprak als dankbaarheid voor de inwoners van de stad, die hem steunden ten tijde van de opstand die door de zoon van de vorst was opgewekt. En in het midden van de combinatie is geen acht of een symbool van oneindigheid, maar een afbeelding van een streng wol, in het Spaans - "madeja". De zin "No madeja do" lijkt erg op wat de dankbare vorst zei.

Het populaire gezang "ole-ole" is geboren dankzij voetbal. Dit korte en energieke woord hoor je gemakkelijk van de lippen van voetbalfans. Maar het dankt zijn oorsprong niet aan voetbal, maar aan Spanje en de lokale taal. In dit land helpt zo'n toespraak om gevoelens te uiten en hun favorieten te ondersteunen bij het stierenvechten of tijdens flamencodansen. En in de Spaanse taal kwam deze zin ook van buiten, uit het Arabisch. Daar is het woord "Allah" veranderd.

Het dollarteken heeft niets te maken met de Spaanse taal. Vreemd genoeg is het symbool "$" niet uitgevonden door de Amerikanen, maar door de Spanjaarden. Aangenomen wordt dat het is ontstaan ​​door de reductie van het woord "peso" tot de letters p en s. Zo heette de munt tenslotte in de Spaanse koloniën in Amerika. Er is een andere versie van het uiterlijk van het symbool, het wordt geassocieerd met de oude Griekse mythe. Er wordt gezegd dat voordat de wereld buiten Gibraltar eenvoudigweg niet bestond; de pilaren van Gibraltar werden geïnstalleerd om reizigers te waarschuwen. En toen de koning van Spanje, Fernando van Aragon, de zeestraat greep, beeldde hij deze twee pilaren af ​​op zijn wapen en verweefde ze met een lint in de vorm van de letter S. Na verloop van tijd werd zo'n afbeelding overgebracht naar de zilveren real die in de Amerikaanse koloniën werd gebruikt. Het was bijna de eerste valuta ter wereld. In de loop van de tijd werd het beeld eenvoudiger, er was slechts één verticale lijn door de letter S. Zo verscheen het dollarteken, dat tegenwoordig bij iedereen bekend is.

Alle dialecten liggen dicht bij elkaar. De onderzoekers merken op dat de taal op dialectniveau steeds meer gefragmenteerd raakt. Met globalisering wordt taal eenvoudiger en verandert het in een instrument van elementaire communicatie, waardoor het zijn literaire diepte en artistieke diversiteit verliest. Zo is vooral het verschil tussen de gebruikte Spaanse versie en de klassieke Castiliaanse versie in Argentinië opvallend. Hier, net als in Uruguay, spreekt men voornamelijk het dialect van de Spaanse veroordeelden, Lunfardo. Hier verbannen werden in de 17e-18e eeuw overvloedig uit Europa verdreven. Al in de vorige eeuw werd Argentinië overspoeld door een golf van Italiaanse immigranten. Het is geen toeval dat hun nakomelingen al de helft van de bevolking van het land uitmaken. Dus de taal was verrijkt met veel leningen uit het Italiaans, morfologisch ontworpen volgens de regels van de Spaanse taal.


Bekijk de video: SPAANS LEREN VOOR BEGINNERS - SIMPELE VRAGEN EN ANTWOORDEN. LES 2 (Augustus 2022).